Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII) (10)  ›  487

Nam ad illustres quoque magistros utriusque militiae sacri apices cucurrerunt, quibus provida sanctione decrevimus, ut breves ante indictionis principium summa fide ac veritate confecti ad nostra scrinia dirigantur, secundum quos a susceptoribus erogatio celebretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apices
apex: Helmspitze, Helmspitze, EN: point, top, summit, EN: long mark over vowel
breves
brevis: kurz
celebretur
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
confecti
confectus: erschöpft, EN: with her litter (w/sus of a sow)
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
cucurrerunt
currere: laufen, eilen, rennen
decrevimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
dirigantur
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
secundum
duo: zwei, beide
erogatio
erogatio: Ausgabe, EN: paying out, distribution
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
illustres
illustrare: verherrlichen, erleuchten, erklären
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
indictionis
indictio: EN: imposition (of duties), EN: men forming a levy, EN: valuation/value/price
magistros
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
Nam
nam: nämlich, denn
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
principium
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang, EN: beginning
provida
providus: vorhersehend, vorhersehend, vorsichtig, EN: prophetic
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanctione
sanctio: Strafbestimmung, EN: law/ordinance/sanction/degree
scrinia
scrinium: Box, Schachtel, Kapsel
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
susceptoribus
susceptor: Unternehmer
veritate
veritas: Wahrheit, Richtigkeit, Realität, Fakt
veritate: EN: in point of fact
utriusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utriusque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum