Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  487

Nam ad illustres quoque magistros utriusque militiae sacri apices cucurrerunt, quibus provida sanctione decrevimus, ut breves ante indictionis principium summa fide ac veritate confecti ad nostra scrinia dirigantur, secundum quos a susceptoribus erogatio celebretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksandra.8942 am 28.12.2023
Wir haben offizielle Schreiben an die angesehenen Befehlshaber beider Militärzweige gesandt, in denen wir vorausschauend angeordnet haben, dass vor Beginn des Steuerjahres genaue und wahrheitsgetreue Register erstellt und an unsere kaiserlichen Dienststellen übermittelt werden müssen, nach denen die Steuereintreiber ihre Zahlungen zu leisten haben.

von malou.e am 15.03.2024
An die würdevollen Meister beider militärischer Kräfte sind die heiligen Schreiben ergangen, durch welche wir mit vorausschauender Verfügung beschlossen haben, dass Verzeichnisse, die vor Beginn der Abgabenperiode mit höchster Treue und Wahrheit vervollständigt wurden, an unser Dokumentenarchiv gerichtet werden sollen, gemäß denen durch die Bevollmächtigten die Zahlung durchgeführt werden soll.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apices
apex: Helmspitze, Helmspitze, top, summit
breves
brevis: kurz
celebretur
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
confecti
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
cucurrerunt
currere: laufen, eilen, rennen
decrevimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
dirigantur
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
erogatio
erogatio: Ausgabe, distribution
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
illustres
illustrare: verherrlichen, erleuchten, erklären
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
indictionis
indictio: EN: imposition (of duties)
magistros
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
Nam
nam: nämlich, denn
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
principium
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
provida
providus: vorhersehend, vorhersehend, vorsichtig
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanctione
sanctio: Strafbestimmung
scrinia
scrinium: Box, Schachtel, Kapsel
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
susceptoribus
susceptor: Unternehmer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
veritate
veritas: Wahrheit, Richtigkeit, Realität, Fakt
veritate: EN: in point of fact

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum