Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  1181

Quod si quid a qualibet persona contra publicam disciplinam in laesionem possessorum fieri cognoverint defensores, referendi habeant potestatem ad illustres et magnificos viros praefectos praetorio et illustres viros magistros equitum et peditum, magistros etiam officiorum et comites tam sacrarum largitionum quam rerum privatarum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anny.9815 am 13.05.2023
Wenn aber die Verteidiger erfahren haben, dass irgendetwas von irgendeiner Person gegen die öffentliche Ordnung zur Schädigung der Besitzer getan wird, sollen sie die Befugnis haben, dies den erlauchten und prächtigen Herren der Prätorianerpräfektur und den erlauchten Herren der Reit- und Fußtruppen sowie den Verwaltungsleitern und den Grafen sowohl der heiligen Zuwendungen als auch der Privatangelegenheiten vorzutragen.

von lilya.y am 18.11.2019
Sollten die Stadtverteidiger feststellen, dass jemand gegen die öffentliche Ordnung verstößt und Grundbesitzer schädigt, haben sie die Befugnis, dies den distinguished und prestigeträchtigen Präfekten des Prätoriums, den distinguished Militärbefehlshabern der Kavallerie und Infanterie, den Verwaltungschefs sowie den Schatzmeistern der öffentlichen und privaten Mittel zu melden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cognoverint
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
defensores
defensor: Beschützer, Verteidiger
disciplinam
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
equitum
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illustres
illustrare: verherrlichen, erleuchten, erklären
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laesionem
laesio: Verletzung, Verletzung, harm, hurt
largitionum
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
magistros
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
magnificos
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
officiorum
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
possessorum
possessor: Besitzer, Inhaber
possidere: besitzen, beherrschen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praefectos
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetorio
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
privatarum
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qualibet
qualibet: überall, anywhere, by any road you like
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
referendi
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacrarum
sacer: geweiht, heilig
si
si: wenn, ob, falls
tam
tam: so, so sehr
viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum