Tam collatores et provinciales quam fortissimos milites prout oportet gubernari minimeque laesionem aliquam seu dispendium perpeti properantes necessarium esse perspeximus dicatissimos milites, qui de diversis praesentalibus numeris per orientis partes noscuntur consistere, virorum spectabilium ducum iussionibus oboedire, ut, quidquid emerserit, quod pro communi securitate curandum est, hoc protinus utpote militari praesidio in proximis locis constituto competens possit mereri remedium:
von alessia.n am 14.11.2021
Wir haben erkannt, dass es notwendig ist, die Verwaltung der Steuerzahler, Provinzbewohner und unserer tapfersten Soldaten sicherzustellen und gleichzeitig schnell jeden Schaden oder Verlust zu verhindern. Die hingebungsvollen Soldaten aus verschiedenen aktiven Einheiten, die im Osten stationiert sind, müssen den Befehlen ihrer angesehenen Generäle folgen. Auf diese Weise kann jede Bedrohung der öffentlichen Sicherheit schnell angegangen werden, da militärische Kräfte bereits an nahegelegenen Standorten positioniert sind.
von eva.k am 14.09.2016
Wir haben es für notwendig erachtet, dass sowohl die Steuerzahler und Provinzbewohner als auch die tapfersten Soldaten gebührend regiert werden und dass sie eilends weder Schaden noch Verlust erleiden. Die hingebungsvollsten Soldaten, die bekanntermaßen aus verschiedenen gegenwärtigen Einheiten in den Teilen des Orients stationiert sind, sollen den Weisungen der viri spectabiles duces gehorchen, damit alles, was für die gemeinsame Sicherheit zu beachten ist, unverzüglich eine angemessene Abhilfe erfahren kann, wie militärischer Schutz in nahegelegenen Orten eingerichtet worden ist.