Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  411

Semel causaria missis militibus instauratio non solet concedi obtentu recuperatae valitudinis melioris, quando non temere dimittantur, nisi quos constet medicis denuntiantibus et iudice competente diligenter etiam investigante vitium contraxisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pascal907 am 03.05.2018
Soldaten, die eine ärztliche Entlassung erhalten haben, werden normalerweise nicht wieder in die Armee aufgenommen, auch wenn sie behaupten, ihre Gesundheit habe sich verbessert. Dies liegt daran, dass ärztliche Entlassungen nicht leichtfertig erteilt werden, sondern nur nachdem Ärzte den Zustand bestätigt und ein qualifizierter Beamter den Fall gründlich untersucht hat.

Analyse der Wortformen

melioris
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
causaria
causarius: kränklich, ill, diseased, unhealthy, invalid
competente
competens: angemessen, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet
concedi
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
constet
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
contraxisse
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
denuntiantibus
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
diligenter
diligenter: sorgfältig
dimittantur
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
instauratio
instauratio: Erneuerung, repetition
investigante
investigare: aufspüren, erkunden
iudice
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
medicis
medica: aus Medien eingeführter Klee, physician, healer
medice: EN: doctor (female), physician, healer
medicus: heilsam, heilend, Arzt
militibus
miles: Soldat, Krieger
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtentu
obtendere: davorspannen
obtentus: das Vorziehen, das Vorziehen
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recuperatae
recuperare: wiedererlangen, zurückholen
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
valitudinis
valitudo: EN: good health, soundness
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
Semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum