Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  390

Sin vero scientibus his servi militaverint, cadere quidem eos non tantum dominio eorum, sed etiam omni patronatus iure, illos vero ingenuos effectos, si quidem utiles ad militiam eis datam visi fuerint, in ea durare, sin vero minime idonei sint, ea privari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosa.937 am 18.11.2019
Wenn jedoch diese Personen es wissend sind, Sklaven militärischen Dienst geleistet haben, sollen sie nicht nur ihrer Herrschaft, sondern auch allen Rechten der Patronage verlustig gehen, jene, die zu freien Personen gemacht wurden, sollen, wenn sie für den Militärdienst als nützlich erscheinen, darin verbleiben, wenn sie jedoch am wenigsten geeignet sind, davon ausgeschlossen werden.

von benno.e am 28.09.2018
Wenn Sklaven jedoch mit Wissen ihrer Herren im Militärdienst dienen, verlieren sie nicht nur die Eigentumsrechte ihrer Herren, sondern auch alle Patronatsrechte über sie. Während diese Sklaven zu Freigelassenen werden, sollen sie, wenn sie sich für den zugewiesenen Militärdienst als nützlich erweisen, in diesem verbleiben; erweisen sie sich jedoch als ungeeignet, werden sie aus dem Dienst entlassen.

Analyse der Wortformen

Sin
sin: wenn aber
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
scientibus
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
militaverint
militare: als Soldat dienen
cadere
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
dominio
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patronatus
patronatus: EN: status/position/rights of patron
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ingenuos
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
effectos
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
si
si: wenn, ob, falls
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
utiles
utilis: brauchbar, nützlich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
datam
dare: geben
visi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
durare
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
sin
sin: wenn aber
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
idonei
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
privari
privare: berauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum