Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  178

Ita ut, si de civilibus annonis vel tutela seu curatione vel novi operis nuntiatione litem eos subire contigerit, in maiore quidem iudicio ad similitudinem sumptuum, quos in iudicio eminentiae tuae dependere praecepti sunt, apud virum autem clarissimum praefectum annonae seu fisci patronum urbicariae magnificae praefecturae vel architectos pro modo eorum, quae super arbitris et litibus apud eos exercendis superius statuta sunt, solventes expensas nihil amplius agnoscere seu dependere cogantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von clara.v am 23.08.2015
Sollten sie in Rechtsstreitigkeiten über zivile Getreidelieferungen, Vormundschaft, Kuratel oder Benachrichtigungen über Neubauten verwickelt werden, so haben sie Ausgaben wie folgt zu entrichten: In höheren Gerichten sollen sie ähnliche Beträge zahlen wie in Eurer Eminenz Gericht, während sie in Verfahren vor dem städtischen Versorgungspräfekten, dem Fiskalanwalt der Stadtpräfektur oder den Architekten gemäß den zuvor festgelegten Regeln über Schiedsverfahren und Rechtstreitigkeiten vor diesen Behörden zahlen, und sie können nicht gezwungen werden, zusätzliche Beträge anzuerkennen oder zu zahlen.

von friederike949 am 05.11.2020
Derart, dass, falls es bei zivilen Nahrungsmittelversorgungen oder Vormundschaften oder Kuratel oder Benachrichtigungen von Neubauten zu Rechtsstreitigkeiten kommt, sie im höheren Gerichtshof gemäß der Ähnlichkeit der Aufwendungen, die im Gerichtshof Eurer Eminenz zu zahlen angeordnet sind, jedoch vor dem höchst illustren Präfekten für Lebensmittelversorgung oder dem Fiskalanwalt der städtischen prächtigen Präfektur oder den Architekten, entsprechend der Art der Dinge, die zuvor bezüglich Schiedsrichtern und vor ihnen zu führenden Rechtsstreitigkeiten festgelegt wurden, durch Zahlung der Ausgaben nicht gezwungen werden, darüber hinaus etwas anzuerkennen oder zu zahlen.

Analyse der Wortformen

agnoscere
agnoscere: anerkennen, realize, discern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
annonis
annona: Jahresertrag
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arbitris
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitra: Zeugin, Richterin
architectos
architectus: Baumeister, Architekt
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
civilibus
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
clarissimum
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
cogantur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
curatione
curatio: Besorgung, Beschaffung, Behandlung, surgical operation, medical care, management, taking charge
de
de: über, von ... herab, von
dependere
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
eminentiae
eminentia: die Erhöhung, der Vorsprung, Höcker, superiority, excellence, standing out
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercendis
exercere: üben, ausüben, trainieren
expensas
expendere: ausgeben, bezahlen
expensa: EN: expenditure, money paid out
expensus: ausgezahlt
fisci
fiscus: geflochtener Korb, purse
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Ita
ita: so, dadurch, demnach
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
magnificae
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nihil
nihil: nichts
novi
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
novisse: kennen
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nuntiatione
nuntiatio: Ankündigung (eines Wahrzeichens), Benachrichtigung
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
patronum
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
praecepti
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praefecturae
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
solventes
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
statuta
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
subire
subire: auf sich nehmen
sumptuum
sumptus: Kosten, Aufwand
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
superius
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
tuae
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
urbicariae
urbicarius: EN: of/belonging to the city
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum