Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  158

Etenim cuique proximo unum de suis filiis, qui temporis dumtaxat suffragio nititur, licet parum observasse militiam cognoscatur, insequentibus tempore, qui laborum meritis muniuntur, anteferre posse decernimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmin8941 am 21.03.2017
Fürwahr, wir verfügen, dass es jedem nächsten Angehörigen erlaubt ist, vor denjenigen, die durch Verdienste der Arbeit gestärkt sind, einen seiner Söhne zu stellen, der sich nur auf die Gunst der Zeit stützt, auch wenn er nachweislich den Militärdienst nur unzureichend erfüllt hat.

von shayenne.943 am 10.08.2021
Wir verfügen hiermit, dass jeder Verwandte einen seiner Söhne auch dann befördern darf, wenn dieser in militärischen Angelegenheiten schwach war und sich ausschließlich auf sein Dienstalter stützt, und zwar auch vor denjenigen, die ihre Position durch harte Arbeit verdient haben.

Analyse der Wortformen

anteferre
anteferre: bevorzugen
cognoscatur
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
de
de: über, von ... herab, von
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, no more than
Etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
insequentibus
insequi: folgen, verfolgen
laborum
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
muniuntur
munire: schützen, befestigen, schanzen
nititur
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
observasse
observare: beobachten, beachten
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proximo
proximare: EN: come/draw near, approach
proximo: EN: very lately
proximus: der nächste
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
suis
suere: nähen, sticken, stechen
suffragio
suffragium: Abstimmung, Stimme, Stimmrecht
suis
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum