Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (2)  ›  099

Stigmata, hoc est nota publica fabricensium brachiis ad imitationem tironum infligatur, ut hoc modo saltem possint latitantes agnosci ( his, qui eos susceperint vel eorum liberos, sine dubio fabricae vindicandis) et qui subreptione quadam declinandi operis ad publicae cuiuslibet sacramenta militiae transierunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theo.n am 24.01.2015
Fabrikarbeiter sollten mit Marken an ihren Armen gekennzeichnet werden, ähnlich wie Rekruten, damit Flüchtige identifiziert werden können. Jeder, der diese Arbeiter oder deren Kinder versteckt, wird definitiv gezwungen sein, selbst in der Fabrik zu arbeiten. Dies gilt auch für diejenigen, die sich ihrer Arbeit durch Eintritt in irgendeinen öffentlichen Militärdienst entzogen haben.

Analyse der Wortformen

agnosci
agnoscere: anerkennen, EN: recognize, realize, discern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
brachiis
brachium: Arm, Unterarm, armförmiger Teil, Oberarm
cuiuslibet
cuius: wessen
declinandi
declinare: abbiegen, ausweichen, vermeiden, sich beugen
dubio
dubium: Zweifel, zweifelhaft, EN: doubt
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fabricae
fabrica: Werkstätte, Bau, Gestaltung, EN: craft, art, EN: workshop, factory
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imitationem
imitatio: Nachahmung, EN: imitation, copy, mimicking
infligatur
infligere: hineinschlagen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latitantes
latitare: sich versteckt halten
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, EN: mark, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cuiuslibet
quis: jemand, wer, was
sacramenta
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
Stigmata
stigma: Brandmal, EN: mark hot tattooed on runaway slaves/criminals, EN: mark hot tattooed on runaway slaves/criminals
subreptione
subreptio: EN: stealing/taking secretly or by deception
susceperint
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tironum
tiro: Lehrling, Rekrut, EN: recruit
transierunt
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vindicandis
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum