Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (10)  ›  471

Possessores vel emphyteuticarii patrimoniales, qui fundos minime nunc usque compararunt, eodem largitatis modo nequaquam ad eorum comparationem urgueantur, sed tamquam pretiis depensis, sic eis nostri numinis beneficio potiantur, ut, quod iuris alter inferendo pretium consecutus est, hoc nostra liberalitate praedictus emphyteuticarius habeat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
compararunt
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
comparationem
comparatio: Zusammenstellung, Beschaffung, Erwerb, Vergleich, EN: construction, EN: comparison, weighing of merits, EN: preparation, making ready
compararunt
conparare: EN: prepare, EN: place together, match, couple, pair, EN: set up/establish/institute
consecutus
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
depensis
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
eodem
eodem: ebendahin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fundos
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden, EN: farm
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inferendo
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
largitatis
largitas: Freigebigkeit, EN: abundance (of) (w/GEN)
liberalitate
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nequaquam
nequaquam: keineswegs, EN: by no means
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
Possessores
possessor: Besitzer, Inhaber
potiantur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
praedictus
praedicere: prophezeien, EN: say beforehand, mention in advance
praedictus: EN: preceding, previously named, afore mentioned
pretiis
pretium: Preis, Wert, Lohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
urgueantur
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, EN: spur on, urge, EN: hem in
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum