Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  370

Et ne forte colonis tributariae sortis nexibus absolutis vagandi et quo libuerit recedendi facultas permissa videatur, ipsi quidem originario iure teneantur, et licet condicione videantur ingenui, servi tamen terrae ipsius cui nati sunt aestimentur nec recedendi quo velint aut permutandi loca habeant facultatem, sed possessor eorum iure utatur et patroni sollicitudine et domini potestate.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlene.m am 20.09.2014
Und damit nicht etwa den Kolonisten der tributären Zuweisung, nachdem sie von ihren Fesseln befreit worden sind, die Möglichkeit des Umherirrens und des Sich-Entfernens, wohin es ihnen belieben möchte, als gestattet erscheine, sollen sie selbst kraft ursprünglichen Rechts gebunden sein, und obwohl sie nach ihrer Bedingung frei geboren zu sein scheinen, sollen sie dennoch als Leibeigene eben jenes Landes betrachtet werden, in dem sie geboren wurden, und sie sollen nicht die Befugnis haben, sich dorthin zu begeben, wohin sie wollen, oder ihren Ort zu wechseln, sondern ihr Besitzer soll sowohl das Recht der Fürsorge eines Schutzherren als auch die Macht eines Herrn ausüben.

von Christian am 10.08.2023
Um zu verhindern, dass Pachtbauern auf steuerpflichtigem Land, sobald sie von ihren Verpflichtungen befreit sind, scheinbar frei umherstreifen und gehen können, wie es ihnen beliebt, müssen sie durch ihr Geburtsrecht gebunden bleiben. Auch wenn sie dem Status nach als freie Personen erscheinen mögen, sollen sie als an die Scholle gebunden betrachtet werden, auf der sie geboren wurden. Sie dürfen nicht die Freiheit haben, dorthin zu gehen, wo sie möchten, oder den Ort zu wechseln, und ihr Grundherr soll sowohl die fürsorgliche Autorität eines Patrons als auch die Macht eines Herrn über sie ausüben.

Analyse der Wortformen

absolutis
absolvere: befreien, freisprechen
absolutus: vollendet, vollständig, vollkommen, uneingeschränkt, rein
aestimentur
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
colonis
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
colona: Bäuerin
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
forte
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ingenui
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
ingignere: einpflanzen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iure
ius: Recht, Pflicht, Eid
ius: Recht, Pflicht, Eid
iure: mit Recht, rechtmäßig
iure: mit Recht, rechtmäßig
libuerit
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
licet
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
ligare: binden
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
nati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nexibus
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
permissa
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
permutandi
permutare: verändern
possessor
possessor: Besitzer, Inhaber
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recedendi
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
sed
sed: sondern, aber
servi
servus: Diener, Sklave
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
sollicitudine
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
sortis
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
teneantur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terrae
terra: Land, Erde
tributariae
tributarius: steuerpflichtig, tributpflichtig
utatur
uti: gebrauchen, benutzen
vagandi
vagari: umherschweifen
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum