Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  286

Ii, penes quos fundorum dominia sunt, pro his colonis originalibus, quos in locis isdem censitos esse constabit, vel per se vel per actores proprios recepta compulsionis sollicitudine implenda munia functionis agnoscant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theresa.v am 29.04.2022
Die Grundbesitzer sollten entweder persönlich oder durch ihre Vertreter dafür Verantwortung tragen, dass die nachweislich in diesen Gebieten registrierten ursprünglichen Pächter ihre erforderlichen Pflichten erfüllen.

von sam.958 am 04.10.2023
Diejenigen, bei denen die Eigentumsrechte an Ländereien liegen, sollen für diese ursprünglichen Kolonisten, von denen feststeht, dass sie an denselben Orten verzeichnet sind, sei es durch sich selbst oder durch ihre eigenen Vertreter, nach Erhalt der Verpflichtung zur Zwangserfüllung, die Pflichten der Funktion anerkennen, die zu erfüllen sind.

Analyse der Wortformen

actores
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
agnoscant
agnoscere: anerkennen, realize, discern
censitos
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
censitus: EN: registered
colonis
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
colona: Bäuerin
compulsionis
compulsio: EN: compulsion
constabit
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
dominia
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
functionis
functio: Verrichtung, Tätigkeit, Ausführung, Ausübung
fundorum
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ii
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
II: 2, zwei
implenda
implere: anfüllen, erfüllen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
munia
munium: EN: duties (pl.), functions
originalibus
originalis: ursprünglich
penes
penes: in der Gewalt, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proprios
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recepta
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sollicitudine
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum