Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (5)  ›  236

Ita enim et tutelae civitatis instructae murorum praesidio providebitur et instaurandi agonis voluptas, confirmatis his quae ad securitatis cautionem spectant, insecuti temporis circuitione repraesentabitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agonis
agon: Wettkampf
acona: EN: pointed stones (pl.)
azonus: EN: gods (pl.) who have no definite place in heaven
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cautionem
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, EN: bail/pledge/security, undertaking, guarantee, EN: taking of precautions/care
circuitione
circuitio: Umweg, EN: rotation, revolution, EN: going round
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
confirmatis
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken
confirmatus: bestätigt, mutig
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
insecuti
insequi: folgen, verfolgen
instaurandi
instaurare: erneuern, wiederherstellen, wiederholen
instructae
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
murorum
murus: Mauer, Stadtmauer
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
providebitur
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repraesentabitur
repraesentare: vergegenwärtigen
securitatis
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
spectant
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tutelae
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
voluptas
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum