Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  235

Cum praesidem provinciae impensas, quae in certaminis editione erogabantur, ad refectionem murorum transtulisse dicas, et quod salubriter derivatum est non revocabitur et sollemne certaminis spectaculum post restitutam murorum fabricam iuxta veteris consuetudinis legem celebrabitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen.y am 26.03.2021
Da du sagst, dass der Provinzgouverneur die Ausgaben, die für die Durchführung des Wettbewerbs verwendet wurden, zur Reparatur der Mauern übertragen hat, wird weder das, was vorteilhaft umgeleitet wurde, zurückgerufen werden, noch wird die übliche Veranstaltung des Wettbewerbs nach Wiederherstellung der Mauerkonstruktion gemäß dem Gesetz alter Gewohnheit gefeiert werden.

von elia958 am 08.08.2023
Der Provinzgouverneur hat, wie Sie erwähnen, die Mittel, die für die Ausrichtung der Spiele vorgesehen waren, zur Reparatur der Stadtmauern umgeleitet. Diese zweckmäßige Entscheidung wird nicht rückgängig gemacht, und sobald die Mauererneuerung abgeschlossen ist, werden die traditionellen Spiele wie üblich wieder stattfinden, getreu der althergebrachten Gepflogenheit.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praesidem
praeses: schützend, schützend
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
impensas
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensa: Aufwand
impensus: teuer, excessive
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
editione
editio: Herausgabe einer Schrift, Bericht, Auflage
erogabantur
erogare: ausgeben, eintreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
refectionem
refectio: Wiederherstellung, Besserung
murorum
murus: Mauer, Stadtmauer
transtulisse
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
dicas
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
salubriter
salubriter: EN: wholesomely, w/advantage to health
derivatum
derivare: ableiten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
revocabitur
revocare: zurückrufen
et
et: und, auch, und auch
sollemne
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
restitutam
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
murorum
murus: Mauer, Stadtmauer
fabricam
fabrica: Werkstätte, Bau, Gestaltung, art, factory
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
veteris
vetare: hindern, verhindern, verbieten
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
consuetudinis
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
celebrabitur
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum