Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (5)  ›  201

Hi, qui a te collegaque tuo magistratus creati sunt, etiamsi maxime fideiussores non exegistis, tamen si per id temporis quo magistratus honor deponebatur solvendo fuerunt, periculo vos creationis non fecerunt obnoxios ex eo, quod casu aliquo patrimonium eorum mutilatum sit, cum cessationi suae id debeant imputare damnaque rei publicae, si qua ob culpam eorum passa est, sarcire, qui, cum nomine publico eos convenire potuissent, id facere supersederunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin, EN: to some place/person (or other)
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cessationi
cessatio: das Zögern, Untätigkeit, EN: relaxation/rest/respite
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
creati
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creationis
creatio: Zeugung von Kindern, Schaffung, Erzeugung, Schöpfung, Schöpfung aus dem Nichts, Wahl (eines Beamten)
creati
creatum: EN: things made (pl.)
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, EN: child, offspring
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damnaque
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
debeant
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
deponebatur
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exegistis
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fideiussores
fideiussor: EN: guarantor, one who gives surety or goes bail
Hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
honor
honor: Ehre, Amt
id
id: das
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imputare
imputare: anrechnen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
mutilatum
mutilare: EN: maim, mutilate
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ob
ob: wegen, aus
obnoxios
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
passa
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patrimonium
patrimonium: väterliches Erbgut, EN: inheritance
per
per: durch, hindurch, aus
periculo
periculum: Gefahr
potuissent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, EN: public, publicly (in publico)
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qua
qua: wo, wohin
damnaque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sarcire
sarcire: flicken
si
si: wenn, ob, falls
solvendo
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
supersederunt
supersedere: auf etw. sitzen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
te
te: dich
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tuo
tuus: dein
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum