Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  105

Eos, qui inter fabricenses sacrae fabricae sociati sunt, vel eorum uxores aut filios, qui itidem inter fabricenses militare dicuntur, non alibi pulsare volentibus respondere praecipimus, nisi in iudicio tuae sublimitatis, ad cuius iurisdictionem potestatemque pertinent:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christin.p am 22.06.2013
Wir verfügen, dass die Arbeiter in der kaiserlichen Waffenfabrik, zusammen mit ihren Ehefrauen und Söhnen, die ebenfalls als dort dienend gelten, rechtlichen Ansprüchen nur in Ihrem Gericht folgen müssen, da sie unter Ihrer Gerichtsbarkeit und Autorität stehen:

von vinzent.904 am 08.08.2021
Wir befehlen denjenigen, die unter den Arbeitern der heiligen Fabrik verbunden sind, sowie deren Ehefrauen oder Söhne, die ebenfalls als Diener unter den Arbeitern gelten, auf diejenigen, die sie belangen wollen, nirgendwo anders als vor dem Gericht Eurer Erhabenheit zu antworten, dessen Gerichtsbarkeit und Macht sie unterstehen:

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alibi
alibi: anderswo, sonstwo, an einem anderen Ort
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dicuntur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fabricae
fabrica: Werkstätte, Bau, Gestaltung, art, factory
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
itidem
itidem: gleichfalls, ebenfalls, ebenso, auf gleiche Weise
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iurisdictionem
iurisdictio: Zivilgerichtsbarkeit, Justiz, legal authority
militare
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
potestatemque
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
que: und
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
pulsare
pulsare: schlagen, klopfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
respondere
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
sacrae
sacer: geweiht, heilig
sociati
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
sublimitatis
sublimitas: Höhe
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tuae
tuus: dein
uxores
uxor: Ehefrau, Gattin
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
volentibus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum