Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X) (2)  ›  067

Nam si quid per fraudem in dispendium aerarii fuerit admissum, missi quidem exsecutores non evitant indignationem, praeses autem facultatum parte dimidia multabitur, fisci vero patronus detrimentum quod vitio eius fisco ingeritur resarcire urguebitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

admissum
admissum: Schuld, Vergehen, EN: crime, offense
admissus: EN: admission, letting in
admittere: zulassen, dulden, gestatten
aerarii
aerarii: Staatskasse
aerarium: Staatskasse, EN: treasury, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office, EN: of/concerned with copper/bronze/brass
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
detrimentum
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
dimidia
dimidia: Hälfte, halb, EN: half
dimidiare: EN: halve, divide in half/two
dimidium: Hälfte, halb, EN: half
dimidius: halb, EN: half
dispendium
dispendium: überflüssiger Aufwand, EN: expense, cost
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
evitant
evitare: vermeiden, das Leben rauben
exsecutores
exsecutor: Vollstrecker, EN: executor, one who carries out task
facultatum
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
fisci
fiscus: geflochtener Korb, EN: money-bag, purse
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingeritur
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
indignationem
indignatio: Entrüstung, Empörung, EN: indignation
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multabitur
multare: bestrafen, strafen
Nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patronus
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
per
per: durch, hindurch, aus
praeses
praeses: schützend, schützend, EN: protector
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quid
quis: jemand, wer, was
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
resarcire
resarcire: wieder flicken
si
si: wenn, ob, falls
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vitio
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
urguebitur
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, EN: spur on, urge, EN: hem in

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum