Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  556

Boethos logistarum demogrammateos logographos diastoleos, quae vocabula publicis dicuntur subiacere necessitatibus, sive quolibet alio nomine nuncupentur, non honore aut alicuius privilegii colore subnixos pro definitione legum inexorabilium suam fortunam subire compelli, quatenus nec publicis quicquam noceatur aut minuatur utilitatibus, et suis corporibus illi reddantur, quos vel patris vel maiorum obligatio vel sua constringit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenick.m am 24.07.2016
Öffentliche Beamte wie Assistenten, Buchhalter, Schriftführer, Verwaltungsangestellte und Steuereintreiber oder welchen Titel sie sonst noch tragen mögen, die als Diener öffentlicher Bedürfnisse gelten, müssen ihre Verantwortlichkeiten gemäß strenger Gesetze wahrnehmen, unabhängig von Ansprüchen auf Ehre oder besondere Privilegien. Dies stellt sicher, dass öffentliche Interessen nicht geschädigt oder geschmälert werden und dass diese Beamten ihre Pflichten erfüllen, gleichviel ob diese Verpflichtungen von ihren Vätern, Vorfahren oder von ihnen selbst stammen.

von yara827 am 16.04.2016
Die Boethos der Buchhalter, öffentlichen Urkundspersonen, Schreiber, Steuereintreiber, welche Begriffe als den öffentlichen Notwendigkeiten unterworfen gelten, oder wie immer sie sonst genannt werden mögen, nicht gestützt durch Ehre oder den Anschein irgendwelcher Privilegien, gemäß der Definition unerbittlicher Gesetze, werden gezwungen, ihr Schicksal zu tragen, insofern weder etwas den öffentlichen Nutzen schädigen noch schmälern darf, und jene sollen ihren Körpern zurückgegeben werden, welche entweder die Verpflichtung des Vaters oder der Vorfahren oder ihre eigene bindet.

Analyse der Wortformen

Boethos
boethus: EN: aid/assistant of a scribe
demogrammateos
demogrammateus: EN: public scribe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vocabula
vocabulum: Benennung, common/concrete noun
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
dicuntur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
subiacere
subjacere: unter etwas liegen, am Fuße von etwas liegen
necessitatibus
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
sive
sive: oder wenn ...
quolibet
quolibet: wohin es beliebt
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nuncupentur
nuncupare: bekanntmachen, nennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
alicuius
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
privilegii
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
colore
color: Farbe, Färbung, Anstrich
subnixos
subnixus: EN: relying on (w/ABL)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
definitione
definitio: Bestimmung, genaue Erklärung, precise description
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
inexorabilium
inexorabilis: unerbittlich, relentless
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
subire
subire: auf sich nehmen
compelli
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
noceatur
nocere: schaden
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
minuatur
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
utilitatibus
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
et
et: und, auch, und auch
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
corporibus
corpus: Körper, Leib
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
reddantur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
patris
pater: Vater
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
obligatio
obligatio: da Gebundensein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
constringit
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum