Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  517

Quibus posthac ordine suo vel advocationibus ad tempus interdicetur, post impletum temporis spatium non prorogabitur infamia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mika.923 am 15.02.2022
Diejenigen, die vorübergehend von ihrem Amt oder der Ausübung der Rechtsanwaltschaft ausgeschlossen sind, werden nach Ablauf ihrer Suspensionsfrist nicht weiterhin entehrt bleiben.

von ali.q am 16.02.2016
Diejenigen, welchen künftig von ihrem Rang oder ihren beruflichen Tätigkeiten für eine bestimmte Zeit untersagt wird, deren Unehre wird nach Ablauf der festgelegten Zeitspanne nicht verlängert.

Analyse der Wortformen

Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, in the future, hereafter, from now on
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
advocationibus
advocatio: Berufung von Sachverständigen, Beistand vor Gericht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
interdicetur
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
impletum
implere: anfüllen, erfüllen
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
prorogabitur
prorogare: verlängern
infamia
infamia: Nachrede, übler Ruf, Nachrede, dishonor
infamis: berüchtigt, verrufen, berüchtigt, ehrlos, disreputable, infamous

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum