Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  300

Si quis igitur vel summum patriciatus honorem fuerit consecutus, sive infulis consultatus honorarii aut ordinarii fuerit ampliatus, ut vel consul vel consularis efficiatur, seu praefectorum praetorio infulas susceperit gubernandas, vel urbicariam ( in ipso tamen actu) meruerit praefecturam, nec non magistri militum officium gerendum susceperit, is gaudeat se huiusmodi condicionis esse exsortem et liberum cum suis facultatibus suaque posteritate, quam postquam meruit dignitatem vel actum gessit ediderit, anterioribus filiis in condicione pristina remansuris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von romy869 am 13.12.2023
Wenn jemand den höchsten Rang eines Patriziers erlangt, oder zum Ehrenkonsul oder regulären Konsul erhoben wird und entweder Konsul oder Ex-Konsul wird, oder das Amt des Prätorianerpräfekten übernimmt, oder die Stadtpräfektur erwirbt (während er tatsächlich das Amt innehat), oder die Position des Militärbefehlshabers einnimmt, der darf sich freuen, von solchen Bedingungen befreit und frei zu sein, zusammen mit seinem Vermögen und allen Kindern, die nach Erlangung des Ranges oder Ausübung des Amtes geboren wurden, während Kinder, die früher geboren wurden, in ihrem vorherigen Status verbleiben.

von victoria842 am 27.04.2016
Wenn jemand entweder die höchste Ehre des Patrizitats erlangt hat oder mit den Insignien des Ehrenkonsulats oder ordentlichen Konsulats ausgezeichnet wurde, sodass er entweder Konsul oder Konsular wird, oder die Insignien der Prätorianerpräfekten übernommen hat zu regieren, oder die städtische Präfektur (im tatsächlichen Amt) erworben hat, und auch das Amt des Militärmeisters zu führen übernommen hat, der kann sich freuen, von solcher Bedingung ausgenommen und frei zu sein mit seinem Besitz und seiner Nachkommenschaft, welche, nachdem er die Würde erworben oder das Amt geführt hat, die vorherigen Kinder in ihrem ursprünglichen Stand verbleibend.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
patriciatus
patriciatus: Patriziat
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
consecutus
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
sive
sive: oder wenn ...
infulis
infula: Inful
consultatus
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
honorarii
honorarium: Ehren-, ehrenhalber
honorarius: ehrenhalber geschehend, Ehren-, ehrenhalber, supplied voluntarily
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ordinarii
ordinarius: ordentlich, ordinary
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ampliatus
ampliare: vergrößern, vermehren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
consularis
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
efficiatur
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
praefectorum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetorio
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
infulas
infula: Inful
infulare: EN: invest/vest with mitre/episcopal insignia
susceperit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
gubernandas
gubernare: steuern
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
urbicariam
urbicarius: EN: of/belonging to the city
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
actu
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actu: EN: actually
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
meruerit
merere: verdienen, erwerben
praefecturam
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
gerendum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
susceperit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
gaudeat
gaudere: sich freuen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exsortem
exsors: nicht mitlosend
et
et: und, auch, und auch
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
facultatibus
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
posteritate
posteritas: Zukunft
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
meruit
merere: verdienen, erwerben
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
actum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actum: Tat, Handlung
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
gessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ediderit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
anterioribus
anterior: früher, vorherig
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
pristina
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
remansuris
remanere: zurückbleiben, bleiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum