Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X) (6)  ›  300

Si quis igitur vel summum patriciatus honorem fuerit consecutus, sive infulis consultatus honorarii aut ordinarii fuerit ampliatus, ut vel consul vel consularis efficiatur, seu praefectorum praetorio infulas susceperit gubernandas, vel urbicariam ( in ipso tamen actu) meruerit praefecturam, nec non magistri militum officium gerendum susceperit, is gaudeat se huiusmodi condicionis esse exsortem et liberum cum suis facultatibus suaque posteritate, quam postquam meruit dignitatem vel actum gessit ediderit, anterioribus filiis in condicione pristina remansuris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

actu
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actu: EN: actually
actum
actum: Tat, Handlung
actu
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
ampliatus
ampliare: vergrößern, vermehren
anterioribus
anterior: früher, vorherig
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
gaudeat
gaudere: sich freuen
gessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerendum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
consecutus
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consularis
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultatus
consultare: beratschlagen, EN: consult, take counsel, EN: deliberate, debate, discuss
gubernandas
gubernare: steuern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
ediderit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
efficiatur
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsortem
exsors: nicht mitlosend, EN: without share in exempt from lottery
facultatibus
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honorarii
honorarium: Ehren-, ehrenhalber, EN: stipend
honorarius: ehrenhalber geschehend, Ehren-, ehrenhalber, EN: complimentary, supplied voluntarily
honorem
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infulis
infula: Inful, EN: band
infulas
infulare: EN: invest/vest with mitre/episcopal insignia
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
magistri
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
meruerit
merere: verdienen, erwerben
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
ordinarii
ordinarius: ordentlich, EN: regular, ordinary
patriciatus
patriciatus: Patriziat, EN: patrician status/dignity
posteritate
posteritas: Zukunft, EN: future time
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praefecturam
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft, EN: command
praefectorum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetorio
praetorium: Feldherrnzelt, EN: general's tent
praetorius: prätorisch, EN: praetorian, EN: ex-praetor
pristina
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, EN: former, oldtime, original
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
suaque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
remansuris
remanere: zurückbleiben, bleiben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
Si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
suis
suere: nähen, sticken, stechen
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
suis
sus: Sau, Schwein
susceperit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
suis
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
urbicariam
urbicarius: EN: of/belonging to the city
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum