Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  288

Docticii viri clarissimi iuvenis fortuna super curiali condicione nullo modo inquietanda nec facultatibus eius, sed eo, qui huiusmodi conamen inierit, sacrilegii poenam luituro omnes, qui post peractam illustrem administrationem vel adhuc in ea posito patri suo giguntur, a curialium intentione defendantur una cum paternis sine dubio substantiis, quas cum persona patris a curiali nexu liberas esse nemo dissimulet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlotta.q am 26.03.2017
Das Vermögen und Besitz des jungen Adligen Docticius darf in Bezug auf seinen Status als Ratsmitglied in keiner Weise beeinträchtigt werden. Wer versucht, dies zu tun, wird mit der Strafe des Sakrilegs belegt. Alle Kinder, die ihrem Vater während oder nach seiner ausgezeichneten Verwaltungstätigkeit geboren werden, sollen zusammen mit ihrem ererbten Vermögen vor Ansprüchen der Ratsmitglieder geschützt sein, wobei jedermann anerkennt, dass dieses Vermögen ebenso wie ihr Vater selbst frei von jeglichen Verpflichtungen gegenüber dem Rat ist.

von kaan.g am 01.07.2019
Die Vermögenslage des Docticius, des hochgeachteten jungen Mannes, darf in Bezug auf seine kurialen Verhältnisse in keiner Weise gestört werden, noch seine Befugnisse. Derjenige, der ein solches Vorhaben unternimmt, wird die Strafe des Sakrilegs zu zahlen haben. Alle, die nach vollendeter ruhmreicher Verwaltung oder während sie noch in dieser Position sind, ihrem Vater geboren werden, sollen von der Forderung der Kurialen zusammen mit dem väterlichen Vermögen ohne Zweifel verteidigt werden, welches niemand mit der Person des Vaters vom kurialen Zusammenhang zu befreien verleugnen darf.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
administrationem
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
clarissimi
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
conamen
conamen: Bemühung
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curiali
curialis: zur gleichen Kurie gehörig
defendantur
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
dissimulet
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
dubio
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facultatibus
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illustrem
illustrare: verherrlichen, erleuchten, erklären
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inierit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
inquietanda
inquietare: beunruhigen
intentione
intentio: das Gespanntsein, Spannung, extension
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
liberas
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
huiusmodi
modius: Scheffel
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nexu
nectere: knüpfen, bind
nemo
nemo: niemand, keiner
nexu
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
patri
pater: Vater
paternis
paternus: väterlich, paternal
peractam
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
posito
ponere: setzen, legen, stellen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacrilegii
sacrilegium: Tempelraub
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
substantiis
substantia: Wesen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum