Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  195

Cum adoptivum filium ex adoptantis dignitate decurionis filium effici nulla dubitatio est, pro atrocibus iniuriis eum, quem ad vicem naturalis pignoris tibi adscribebas, a praeside provinciae illicitis corporis cruciatibus adfici non oportuit hocque congruenti poena coercebitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasin.8981 am 15.12.2015
Da es unbestritten ist, dass ein Adoptivsohn den Status des Sohnes eines Dekurionen vom Rang seines Adoptivelternteils erhält, hätte der Provinzgouverneur das Kind, das Sie als Ihr eigenes adoptieren wollten, nicht unrechtmäßiger körperlicher Folter unterwerfen dürfen, und dieses Vergehen wird angemessen bestraft werden.

von tyler.t am 30.07.2023
Da es keinen Zweifel gibt, dass ein Adoptivsohn durch die Würde des Adoptivelternteils zum Sohn eines Dekurionen wird, war es nicht angemessen, dass derjenige, den du an Stelle eines natürlichen Erben für dich beanspruchtest, vom Provinzstatthalter unrechtmäßigen körperlichen Qualen ausgesetzt wurde, und dies wird mit einer angemessenen Strafe geahndet werden.

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (9)
adoptivum
adoptivus: durch Adoption erlangt, zur Adoption gehörig, obtained by adoption (27)
filium
filius: Kind, Sohn, Junge (81)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf (81)
adoptantis
adoptare: adoptieren, annehmen an Kindes statt, select, secure, pick out (81)
dignitate
dignitas: Würde, Stellung (81)
decurionis
decurio: in Zehnergruppen einteilen, officer commanding a decuria (calavry squad) (81)
decurionus: EN: decurion, officer commanding a decuria (calavry squad) (1)
filium
filius: Kind, Sohn, Junge (81)
effici
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen (81)
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei (81)
dubitatio
dubitatio: Zweifel, Bedenken, irresolution, uncertainty (81)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor (81)
atrocibus
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft (81)
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid (81)
iniurius: ungerecht (1)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (81)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin (81)
vicem
vicis: Wechsel, Abwechslung (81)
naturalis
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic (81)
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage (81)
tibi
tibi: dir (81)
adscribebas
adscribere: zuschreiben, insert (81)
a
a: von, durch, Ah! (81)
A: Aulus (Pränomen) (1)
praeside
praeses: schützend, schützend (81)
praesidere: schützen (1)
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk (81)
illicitis
illicitus: unerlaubt, unlawful, illicit (81)
illicere: verführen, verlocken (1)
corporis
corpus: Körper, Leib (81)
cruciatibus
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung (81)
adfici
adficere: befallen (81)
non
non: nicht, nein, keineswegs (81)
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
oportuit
oportere: beauftragen (81)
hocque
que: und (81)
hic: hier, dieser, diese, dieses (9)
congruenti
congruens: übereinstimmend, according, consistent, corresponding to, similar, matching (81)
congruere: übereinstimmen, coincide, correspond, be consistent, combine, come together (1)
poena
poena: Strafe, Buße (81)
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch (1)
coercebitur
coercere: in Schranken halten (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum