Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  119

Nulla igitur domus vel sacri patrimonii vel emphyteutici iuris vel hominum privatorum, etiamsi privilegium aliquod habere doceantur, ab hac necessitate seiuncta sit, quae iam non extraordinarium, ut hactenus, sed ipsis facientibus canonicum nomen accepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yusuf869 am 02.07.2019
Daher soll keine Liegenschaft, sei es vom heiligen Erbe, vom Erbbaurecht oder von Privatpersonen, auch wenn ihnen ein Privileg zugesprochen werden kann, von dieser Notwendigkeit ausgenommen sein, die nunmehr nicht einen außerordentlichen Namen, wie bisher, sondern durch deren eigenes Handeln einen kanonischen Namen erhalten hat.

von anastasija.q am 09.05.2024
Kein Eigentum, sei es dem heiligen Schatz gehörend, unter Pacht stehend oder im Besitz privater Personen, sollte von dieser Anforderung ausgenommen sein, selbst wenn sie besondere Privilegien nachweisen können. Diese Anforderung wird nicht mehr als außergewöhnlich betrachtet, wie zuvor, sondern ist durch deren eigene Handlungen nunmehr zur Standardpraxis geworden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aliquod
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
canonicum
canonicum: EN: theory (pl.)
canonicus: regelmäßig, kanonisch
doceantur
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
emphyteutici
emphyteuticus: EN: pertaining to emphyteusis (tenure for farming/rent or lease on church goods)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
extraordinarium
extraordinarius: außerordentlich, ausserordentlich
facientibus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hactenus
hactenus: bis hierher, to this place/point/time/extent, thus far, til now, hitherto
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
necessitate
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
patrimonii
patrimonium: väterliches Erbgut
privatorum
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privilegium
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
aliquod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sed
sed: sondern, aber
seiuncta
seiungere: absondern
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum