Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  129

Ita tamen, ut nulla ex hac causa oriatur vel in hac regia urbe vel in provinciis iactura substantiae furiosi vel mente capti, sed gratis omnia procedant, ne tale hominum infortunium etiam expensarum incremento praegravetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von monika968 am 15.07.2013
Derart jedoch, dass aus diesem Grunde weder in dieser königlichen Stadt noch in den Provinzen ein Substanzverlust des Rasenden oder geistig Behinderten entstehe, sondern alle Angelegenheiten unentgeltlich voranschreiten, auf dass ein solches Unglück der Menschen nicht etwa durch eine Steigerung der Ausgaben noch schwerer gemacht werde.

von natalie908 am 28.09.2021
Es sollte jedoch so gehandhabt werden, dass weder in der Hauptstadt noch in den Provinzen ein Verlust des Vermögens einer geistig kranken Person entstehen darf, sondern alle Angelegenheiten unentgeltlich abgewickelt werden, damit deren unglückliche Lage nicht durch zusätzliche Ausgaben verschlimmert wird.

Analyse der Wortformen

capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expensarum
expendere: ausgeben, bezahlen
expensa: EN: expenditure, money paid out
expensus: ausgezahlt
furiosi
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
gratis
crates: Geflecht, Dank
cratire: EN: bush-harrow
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iactura
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incremento
incrementum: Wachstum, development, increase
infortunium
infortunium: Unglück, punishment
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oriatur
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
praegravetur
praegravare: sehr belasten
procedant
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
provinciis
provincia: Provinz, Amtsbezirk
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
sed
sed: sondern, aber
substantiae
substantia: Wesen
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum