Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  116

Sacrosancta thessalonicensis ecclesia civitatis excepta, ita tamen, ut aperta sciat propriae tantummodo capitationis modum beneficio mei numinis sublevandum, nec externorum gravamine tributorum rem publicam ecclesiastici nominis abusione laedendam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmine.p am 04.06.2024
Die heilige Kirche von Thessaloniki wird eine Ausnahme gewährt, jedoch nur unter folgenden Bedingungen: Sie soll klar verstehen, dass nur ihre eigene Kopfsteuer durch meine kasierliche Gunst reduziert wird, und sie darf die öffentliche Staatskasse nicht durch Missbrauch ihres religiösen Status schädigen, um andere Steuern zu vermeiden.

von elif.q am 18.05.2016
Die heilige Thessalonicensische Kirche der Stadt wird ausgenommen, und zwar derart, dass sie offen weiß, dass nur das Maß ihrer eigenen Kopfsteuer durch die Gunst meiner göttlichen Autorität entlastet wird, und dass die öffentliche Kasse durch die Belastung auswärtiger Abgaben mittels des Missbrauchs des kirchlichen Namens nicht geschädigt werden soll.

Analyse der Wortformen

Sacrosancta
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
ecclesia
ecclesia: Kirche
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
excepta
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen
propriae
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
capitationis
capitatio: EN: poll tax, tax levied per head/capita
modum
modus: Art (und Weise)
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
mei
me: mich
meere: urinieren
meus: mein
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
sublevandum
sublevare: emporheben, hochheben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
externorum
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
gravamine
gravamen: Beschwerlichkeit, annoyance
tributorum
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributor: EN: giver
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
ecclesiastici
ecclesiasticum: geistlich
ecclesiasticus: kirchlich, geistlich
nominis
nomen: Name, Familienname
abusione
abusio: Katachrese
laedendam
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum