Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  096

Sacrosancta thessalonicensis ecclesia civitatis aperte sciat propriae tantummodo capitationis modum beneficio mei numinis sublevandum nec externorum gravamine tributorum rem publicam ecclesiastici nominis abusione laedendam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leah933 am 25.11.2018
Die heilige Kirche von Thessaloniki soll klar verstehen, dass meine kaiserliche Gunst sich nur auf die Befreiung ihrer eigenen Kopfsteuer erstreckt und dass die Staatskasse nicht durch Missbrauch des Kirchenstatus zur Vermeidung anderer Steuern geschädigt werden darf.

von shayenne9813 am 19.09.2017
Die heilige Thessalonicher Kirche der Stadt soll öffentlich wissen, dass nur das Maß ihrer eigenen Kopfsteuer durch den Vorteil meines göttlichen Willens entlastet wird und dass die öffentliche Kasse nicht durch die Last externer Abgaben mittels des Missbrauchs kirchlicher Bezeichnung geschädigt werden soll.

Analyse der Wortformen

abusione
abusio: Katachrese
aperte
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
capitationis
capitatio: EN: poll tax, tax levied per head/capita
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
ecclesia
ecclesia: Kirche
ecclesiastici
ecclesiasticus: kirchlich, geistlich
ecclesiasticum: geistlich
externorum
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
gravamine
gravamen: Beschwerlichkeit, annoyance
laedendam
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
mei
me: mich
meus: mein
meere: urinieren
modum
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nominis
nomen: Name, Familienname
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
propriae
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacrosancta
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen
sublevandum
sublevare: emporheben, hochheben
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
tributorum
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributor: EN: giver
tributus: Abgabe
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum