Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX) (13)  ›  637

Ea etiam, quae ab innoxio adhuc ante nuptias titulo donationis acceperit, vel durante matrimonio largitione viri ad eam ante proscriptionem pervenerint, apud eam firmiter permaneant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acceperit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
donationis
donatio: Schenkung, EN: donation, gift
durante
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
Ea
eare: gehen, marschieren
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
firmiter
firmiter: EN: really, strongly, firmly
Ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
innoxio
innoxius: unschädlich, EN: harmless, innocuous
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
Ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
largitione
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
matrimonio
matrimonium: Ehe
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
permaneant
permanere: verbleiben
pervenerint
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
proscriptionem
proscriptio: Ächtung, Ausbietung, Acht, EN: advertisement
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, EN: title (person/book), EN: distinction, claim to fame
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum