Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  636

Dos etiam, non quae aliquotiens inaniter dotalium instrumentorum tenore conscribitur, sed quam se corporaliter tradidisse docuerit, repraesentetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo949 am 08.12.2022
Die Mitgift muss tatsächlich übergeben werden, nicht nur in Dokumenten beschrieben, sondern nachweislich physisch übertragen.

von amelia.g am 02.08.2020
Die Mitgift soll auch vorgelegt werden, und zwar nicht diejenige, die mitunter wirkungslos in den Inhalten der Mitgiftdokumente niedergeschrieben wird, sondern diejenige, von der nachgewiesen werden kann, dass sie tatsächlich physisch übergeben wurde.

Analyse der Wortformen

aliquotiens
aliquotiens: mehrmals, einige Male
conscribitur
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
corporaliter
corporaliter: EN: in respect of material things
docuerit
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
Dos
dos: Mitgift, Gabe
dotalium
dotalis: zur Mitgift gehörig
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
inaniter
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
ter: drei Mal
tres: drei
instrumentorum
instrumentum: Gerät, tools
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repraesentetur
repraesentare: vergegenwärtigen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
tenore
tenor: ununterbrochener Lauf, tenor
tradidisse
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum