Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  599

Dum reis manifesta probatione convictis spatium ante sententiam temporis datur, facultas supplicandi vel quibusdam malignis artibus tam praesidum quam officiorum poenas evitandi criminosissimis patet, cum in homicidii crimine et in aliis detectis gravioribus causis ultio differenda non sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maria.858 am 10.10.2016
Während den durch eindeutige Beweise überführten Angeklagten eine Frist vor dem Urteilsspruch gewährt wird, steht den schwersten Verbrechern die Möglichkeit offen, entweder zu betteln oder durch bestimmte verwerfliche Methoden, sowohl von Gouverneuren als auch von Beamten, Strafen zu umgehen, obwohl bei Verbrechen wie Totschlag und anderen aufgedeckten schwerwiegenderen Fällen die Vergeltung nicht aufgeschoben werden sollte.

von rose.j am 01.01.2017
Wenn Angeklagte, die zweifelsfrei überführt sind, Zeit vor dem Urteilsspruch erhalten, eröffnet sich den schwersten Verbrechern die Möglichkeit, um Gnade zu bitten oder mit hinterhältigen Methoden zu versuchen, die Strafe durch Manipulation von Gouverneuren und Beamten zu umgehen, obwohl bei Mord und anderen aufgeklärten schweren Verbrechen die Bestrafung nicht verzögert werden sollte.

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
convictis
convincere: widerlegen
crimine
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datur
dare: geben
detectis
detegere: abdecken, entdecken
differenda
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
evitandi
evitandus: EN: that which must be avoided
evitare: vermeiden, das Leben rauben
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
gravioribus
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
homicidii
homicidium: Mord
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
malignis
malignus: bösartig, böswillig, bösartig, mißgünstig
manifesta
manifestare: EN: make visible/clearer/evident/plain
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
officiorum
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
patet
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praesidum
praeses: schützend, schützend
probatione
probatio: Prüfung, Genehmigung
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reis
rea: die Angeklagte
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
supplicandi
supplicare: flehen, bitten, anflehen
tam
tam: so, so sehr
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ultio
ultio: Rache, vengeance, retribution
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum