Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  598

Si quis in metallum fuerit pro criminum deprehensorum qualitate damnatus, minime in eius facie scribatur, cum et in manibus et in suris possit poena damnationis una scriptione comprehendi, quo facies, quae ad similitudinem pulchritudinis caelestis est figurata, minime maculetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benet907 am 16.12.2019
Wenn jemand aufgrund der Art der entdeckten Verbrechen zu den Bergwerken verurteilt worden ist, soll keinesfalls sein Gesicht beschriftet werden, da sowohl an den Händen als auch an den Waden die Strafe der Verurteilung in einer Inschrift enthalten sein kann, wodurch das Gesicht, das nach der Ähnlichkeit himmlischer Schönheit geformt ist, in keiner Weise entstellt werde.

von lara.l am 24.10.2014
Wenn jemand aufgrund nachgewiesener Verbrechen zur Arbeit in den Bergwerken verurteilt wird, darf er nicht im Gesicht gebrandmarkt werden. Die Strafe kann stattdessen einmal an Händen und Beinen vermerkt werden, sodass das Gesicht, das nach der Schönheit des Himmels gebildet ist, unversehrt bleibt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caelestis
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
comprehendi
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
criminum
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damnationis
damnatio: Verurteilung
damnatus
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
deprehensorum
deprehendere: wegfangen, antreffen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facie
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
figurata
figurare: gestalten
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maculetur
maculare: beflecken
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
metallum
metallum: Metall, Erz
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pulchritudinis
pulchritudo: Schönheit, excellence
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qualitate
qualitas: Beschaffenheit, essential/distinguishing quality/characteristic
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
scribatur
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptione
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
Si
si: wenn, ob, falls
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
suris
sura: Wade
surus: EN: Syrian, of Syria, native of Syria
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum