Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX) (12)  ›  594

Servo ex sententia damnato si quoquo modo ex sententia proprietatis ius amputatum non sit, domino suo obsequi eum par est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amputatum
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
damnato
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsequi
obsequi: entgegenkommen, EN: yield to
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
proprietatis
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum, EN: quality
quoquo
quoquo: wohin nur immer, EN: whoever, EN: wherever, in whatever place/direction
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
Servo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum