Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  590

Servus sub poena vinculorum sine temporis praefinitione domino reddi iussus sententia praesidis provinciae perpetuo vinctus esse debet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mateo.q am 18.12.2022
Ein Sklave, der unter Androhung von Ketten ohne zeitliche Begrenzung durch Urteil des Provinzstatthalters seinem Herrn zurückgegeben werden soll, muss dauerhaft gefesselt werden.

Analyse der Wortformen

debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
perpetuo
perpetuo: beständig, stets
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praesidis
praeses: schützend, schützend
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
Servus
servus: Diener, Sklave
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sub
sub: unter, am Fuße von
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vinctus
vincire: fesseln
vinculorum
vinculum: Band, Fessel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum