Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  059

Nemo tamen sibi blandiatur obiectu cuiuslibet criminis de se in quaestione confessus, veniam sperans propter flagitia adiuncti, vel communione criminis consortium personae superioris optans, aut inimici supplicio in ipsa supremorum suorum sorte sociandus, aut eripi se posse confidens aut studio aut privilegio nominati, cum veteris iuris auctoritas de se confessos ne interrogari quidem de aliorum conscientia sinat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine.f am 29.03.2014
Niemand, der während einer Vernehmung ein Verbrechen gestanden hat, sollte sich selbst täuschen, indem er: versucht, die Verbrechen anderer aufzuzeigen; auf Milde hofft, indem er einen Mittäter belastet; versucht, sich durch gemeinsame Schuld mit einer höherrangigen Person zu verbinden; einen Feind in seinen letzten Momenten mit sich zu ziehen versucht; oder darauf hofft, durch den Einfluss oder das Privileg einer genannten Person zu entkommen. Schließlich untersagt das etablierte Recht denjenigen, die ihre eigenen Verbrechen gestanden haben, über die Beteiligung anderer befragt zu werden.

von karlo955 am 04.11.2022
Niemand soll sich jedoch schmeicheln, indem er unter Vernehmung ein Verbrechen gegen sich selbst gestanden hat, und dabei auf Vergebung durch die Vergehen eines Mittäters hofft, oder die Gemeinschaft mit einer höhergestellten Person durch gemeinsame Kriminalität anstrebt, oder sich mit einem Feind im Schicksal seiner letzten Momente verbunden sieht, oder darauf vertraut, durch den Eifer oder das Privileg der genannten Person gerettet werden zu können, da die Autorität des alten Rechts nicht zulässt, dass diejenigen, die über sich selbst ein Geständnis abgelegt haben, über die Kenntnis anderer befragt werden.

Analyse der Wortformen

adiuncti
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
adjunctum: EN: quality, characteristic, essential feature/attribute
adiunctus: eng verbunden, angrenzend, wesentlich
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
auctoritas
auctorita: Autorität, Macht
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
blandiatur
blandire: schmeicheln, verführen
communione
communio: Gemeinschaft, stärken, Kommunion, mutual participation
confessos
confessus: geständig, geständig, acknowledged
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
confessus
confessus: geständig, geständig, acknowledged
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
confidens
confidens: selbstsicher, überzeugt, trotzig
confidere: vertrauen
conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
consortium
consors: gleichbeteiligt, Bruder, Gefährte, brüderlich
consortium: Erbengemeinschaft, partnership, fellowship, participation, sharing property
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cuiuslibet
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
eripi
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inimici
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
interrogari
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Nemo
nemo: niemand, keiner
nominati
nominare: nennen, ernennen
obiectu
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
optans
optare: wünschen, wählen, aussuchen
personae
persona: Person, Maske, Larve
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
privilegio
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quaestione
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sinat
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sociandus
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
sperans
sperare: hoffen
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superioris
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
supremorum
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
veteris
vetare: hindern, verhindern, verbieten
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum