Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  561

Cum igitur aliis ex causis vel simplicitatis ratione necdum te ad finem vindictae pervenisse preces tuae testentur, poteris postposita formidine impedimenti super aliquantulo silentio institutam accusationem secundum leges perferens quam probabis tibi debitam vindictam reportare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matthias839 am 04.12.2019
Da also aus anderen Gründen oder aufgrund von Einfachheit Ihre Bitten bezeugen, dass Sie noch nicht das Ende der Genugtuung erreicht haben, werden Sie in der Lage sein, die Furcht vor einem Hindernis bezüglich kurzen Schweigens beiseite lassend, indem Sie die eingereichte Anklage gemäß den Gesetzen vorbringen, diejenige Genugtuung zu erlangen, die Sie als Ihnen geschuldet beweisen werden.

von elina.9974 am 07.11.2017
Da Ihre Eingabe zeigt, dass Sie bislang aus verschiedenen Gründen oder aufgrund der Umstände noch keine Gerechtigkeit erlangt haben, können Sie nun alle Befürchtungen wegen der kurzen Verzögerung beiseitelegen und Ihr Rechtsverfahren gemäß dem Gesetz fortsetzen und dadurch die Entschädigung erlangen, die Sie als rechtmäßig nachweisen können.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
simplicitatis
simplicitas: Einfachheit, Natürlichkeit
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
necdum
necdum: und noch nicht
te
te: dich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
vindictae
vindicta: Freilassung, Rache
pervenisse
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
preces
prex: Bitte, Gebet
tuae
tuus: dein
testentur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
poteris
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
postposita
postponere: nachsetzen
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
impedimenti
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
aliquantulo
aliquantulo: EN: to a little/small amount/bit/extent
aliquantulum: ein wenig
aliquantulus: klein, wenig, small
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
institutam
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
accusationem
accusatio: Anklage, Anschludigung, Beschwerde, Anklageschrift, inditement
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
perferens
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
probabis
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
tibi
tibi: dir
debitam
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
vindictam
vindicta: Freilassung, Rache
reportare
reportare: zurücktragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum