Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  502

Sicuti convictis confessisque ad societatem scelerum vocantibus eos, a quibus apprehensi custoditive sunt, facile credi non oportet, ita, si evidentibus rationibus post commissum communiter facinus ad evitandam de se sententiam id fecisse fuerint probati, publicae vindictae non sunt subtrahendi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenni951 am 23.07.2018
Gleichwie man denjenigen, die verurteilt und geständig sind und zur Mittäterschaft diejenigen aufrufen, von denen sie festgenommen oder bewacht wurden, nicht leichtgläubig Glauben schenken soll, so sollen sie, wenn durch offensichtliche Gründe nach einer gemeinschaftlich begangenen Straftat erwiesen wird, dass sie dies getan haben, um dem Urteil über sich zu entgehen, nicht von der öffentlichen Vergeltung ausgenommen werden.

von mohamed8882 am 22.11.2013
Ebenso wenig wie man leichtfertig Kriminellen glauben sollte, die nach ihrer Verurteilung und Geständigkeit versuchen, ihre Verhaftenden oder Bewacher in ihre Verbrechen zu verwickeln, wenn klare Beweise zeigen, dass sie dies getan haben, um nach einem gemeinsam begangenen Verbrechen einer Bestrafung zu entgehen, sollten sie der öffentlichen Justiz entkommen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apprehensi
apprehendere: EN: seize (upon), grasp, cling to, lay hold of
commissum
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
communiter
communiter: EN: in common, commonly
confessisque
confessum: geständig
confessus: geständig, geständig, acknowledged
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
que: und
convictis
convincere: widerlegen
credi
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
de
de: über, von ... herab, von
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
evidentibus
evidens: sichtbar, evident
evitandam
evitandus: EN: that which must be avoided
evitare: vermeiden, das Leben rauben
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oportet
oportere: beauftragen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
probati
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rationibus
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
scelerum
scelus: Frevel, Verbrechen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
si
si: wenn, ob, falls
Sicuti
sicuti: gleichwie, just as
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
subtrahendi
subtrahere: wegtragen, davontragen, abtragen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
vindictae
vindicta: Freilassung, Rache
vocantibus
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum