Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  419

Scituris his, qui huiusmodi voces emiserint moverintque tumultus, se quidem fructum ex his quae postulant nullatenus habituros, subdendos autem poenis his, quas de seditionum et tumultus auctoribus vetustissima decreta sanxerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio.975 am 09.12.2020
Diejenigen, die solche Rufe ausstoßen und Unruhen verursachen, sollen wissen, dass sie aus ihren Forderungen keinerlei Nutzen ziehen werden, sondern stattdessen den Strafen ausgesetzt sein werden, die alte Gesetze für Aufwiegler und Unruhestifter festgelegt haben.

von ayla.s am 18.01.2022
Denjenigen, die es wissen werden, die solche Stimmen werden ausgesprochen haben und Unruhen werden aufgewühlt haben, sei hiermit mitgeteilt, dass sie keinerlei Frucht aus den von ihnen Geforderten ziehen werden, sondern vielmehr jenen Strafen unterworfen sein werden, welche die ältesten Dekrete bezüglich der Urheber von Aufruhr und Tumult festgelegt haben.

Analyse der Wortformen

auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
de
de: über, von ... herab, von
decreta
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
emiserint
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
habituros
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
nullatenus
nullatenus: EN: not at all
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
postulant
postulare: fordern, verlangen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sanxerunt
sancire: heiligen
Scituris
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
seditionum
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
subdendos
subdere: unterlegen
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
vetustissima
vetust: EN: old, aged, ancient
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum