Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX) (9)  ›  410

Et licet neminem divini timoris contemnendo iureiurando arbitramur immemorem, ut saluti propriae ullum commodum anteponat, tamen, ut ad salutis timorem et necessitas periculi subiungatur, tunc si quis ausus fuerit praebita sacramenta neglegere, non modo adversus accipientem, sed etiam adversus dantem accusandi cunctis tamquam crimen publicum concedimus facultatem, quadrupli poena eo qui convictus fuerit modis omnibus feriendo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipientem
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accusandi
accusare: anklagen, beschuldigen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
anteponat
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
arbitramur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
concedimus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
contemnendo
contemnendus: EN: be despised/neglected
contemnere: geringschätzen, verachten
convictus
convictus: das Zusammenleben, Tischgesellschaft, EN: intimacy
convincere: widerlegen
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dantem
dare: geben
divini
divinus: göttlich
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
feriendo
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immemorem
immemor: vergeßlich, EN: forgetful (by nature)
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iureiurando
iureiurando: Schwur (ius iurandum), Eid (ius iurandum)
jureiurare: einen Eid ablegen
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
neglegere
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
neminem
nemo: niemand, keiner
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
periculi
periculum: Gefahr
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praebita
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
propriae
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quadrupli
quadruplum: EN: four times the amount
quadruplus: vierfach, EN: fourfold
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
sacramenta
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
saluti
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
subiungatur
subjungere: verbinden
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
timoris
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ullum
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum