Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  379

Sed secutus tenorem indulgentiae meae poenam legis corneliae tibi remitto, in quam credo te magis errore quam malitia incidisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von shayenne952 am 27.12.2015
Meiner üblichen Politik der Gnade folgend, entbinde ich Sie von der Strafe nach dem Cornelischen Gesetz, da ich glaube, dass Sie es eher aus Versehen als mit böser Absicht übertreten haben.

von emilian.g am 29.06.2023
Indem ich dem Verlauf meiner Gnade folge, erlasse ich dir die Strafe des Lex Cornelia, in die du meiner Überzeugung nach eher durch Irrtum als durch Böswilligkeit geraten bist.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
secutus
seci: unterstützen, folgen
tenorem
tenor: ununterbrochener Lauf, tenor
indulgentiae
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
meae
meus: mein
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
tibi
tibi: dir
remitto
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
te
te: dich
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
malitia
malitia: Schlechtigkeit, Bosheit, malice
incidisse
incidere: hineinfallen, sich ereignen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum