Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  816

Tantoque magis haec firma esse, si piis actibus vel religiosis personis donatio deputata sit ( monumentorum observatione in his modis secundum quod specialiter a nobis in huiusmodi casibus praedictum est observanda), ne in praefatis causis ex quibusdam machinationibus non solum indevotus, sed etiam impius donator intellegatur poenasque non solum legitimas, sed etiam caelestes expectet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von manuel.872 am 03.01.2015
Und diese Dinge sind umso mehr gefestigt, wenn die Schenkung frommen Handlungen oder religiösen Personen zugewiesen wurde (wobei die Beobachtung der Denkmäler in diesen Weisen gemäß dem von uns in solchen Fällen ausdrücklich Vorgeschriebenen zu beachten ist), damit in den vorgenannten Angelegenheiten durch gewisse Machenschaften der Schenkende nicht nur als unandächtig, sondern sogar als gottlos verstanden werde und Strafen nicht nur rechtmäßige, sondern auch himmlische erwarte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
actibus
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
caelestes
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
deputata
deputare: beschneiden, absägen
donator
donare: schenken, gewähren, anbieten
donatio
donatio: Schenkung, gift
donator
donator: Schenker, donor
secundum
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expectet
expectare: warten, erwarten
firma
firmare: befestigen
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
impius
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellegatur
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
legitimas
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
machinationibus
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
huiusmodi
modius: Scheffel
modis
modus: Art (und Weise)
monumentorum
monumentum: Denkmal, Grabmal
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
observanda
observare: beobachten, beachten
observatione
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
personis
persona: Person, Maske, Larve
piis
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
poenasque
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praedictum
praedicere: prophezeien, mention in advance
praedictum: Weissagung
praedictus: EN: preceding, previously named, afore mentioned
praefatis
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
Tantoque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religiosis
religiosus: fromm, gläubig
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
specialiter
specialiter: EN: specifically
Tantoque
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum