Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  519

Si inter patrem tuum eosque, quos debitores esse dicebas, non de dubia lite transactio facta est, sed parte tantummodo recuperata universum se recepisse cavit nec de superfluo eos qui verbis obligati erant per acceptilationem liberavit nec donationis causa id factum est, exuberantis debiti integra ei repetitio competit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tea.904 am 07.04.2018
Wenn Ihr Vater mit den angeblichen Schuldnern keine Einigung über den strittigen Anspruch getroffen hat, sondern lediglich Teilzahlung erhielt und den Erhalt des Gesamtbetrags quittierte, und wenn er die Schuldner weder förmlich von der Zahlung des verbleibenden Restbetrags befreite noch dies als Schenkung beabsichtigte, behält er das volle Recht, die offene Forderung einzutreiben.

von jacob.824 am 10.03.2017
Wenn zwischen deinem Vater und denjenigen, die du als Schuldner bezeichnet hast, keine zweifelhafte Streitigkeit beigelegt wurde, sondern er sich nur mit einem Teil wiedererlangt zu haben bescheinigt hat und weder diejenigen, die durch Worte verpflichtet waren, durch formelle Freistellung hinsichtlich des Überschusses befreit hat, noch dies zur Schenkung geschah, steht ihm die vollständige Rückforderung der überschießenden Schuld zu.

Analyse der Wortformen

acceptilationem
acceptilatio: EN: formal release from an obligation
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cavit
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
competit
competere: EN: meet
de
de: über, von ... herab, von
debiti
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
debitores
debitor: Schuldner, one who owes
dicebas
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
donationis
donatio: Schenkung, gift
dubia
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eosque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exuberantis
exuberare: reichlich hervorströmen
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
liberavit
liberare: befreien, erlösen, freilassen
lite
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obligati
obligare: binden, verpflichten
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
per
per: durch, hindurch, aus
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recepisse
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
recuperata
recuperare: wiedererlangen, zurückholen
repetitio
repetitio: Wiederholung
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
superfluo
superfluere: EN: overflow, flow over brim/sides/surface
superfluum: EN: balance. (that) remaining (after something taken), surplus
superfluus: überflüssig, in excess of need
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
transactio
transactio: EN: transaction
tuum
tuus: dein
universum
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum