Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  508

Et generaliter definimus voluntate solum esse, non lege novandum, etsi non verbis exprimatur, ut sine novatione, quod solito vocabulo anobateutws dicunt, causa procedat:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alice.8836 am 03.10.2014
Und allgemein definieren wir, dass allein durch den Willen erneuert werden soll, nicht durch Gesetz, auch wenn es nicht in Worten ausgedrückt wird, sodass ohne Novation – was sie mit dem gewohnten Ausdruck anobateutws nennen – der Fall fortschreiten kann:

von otto.9879 am 23.01.2015
Und wir legen als allgemeine Regel fest, dass die Erneuerung allein auf der Absicht beruhen sollte, nicht auf rechtlicher Förmlichkeit, auch wenn sie nicht ausdrücklich festgehalten wurde, wobei der Fall weiterhin informell fortgeführt werden kann (was sie gemeinhin anobateutws nennen) ohne formelle Erneuerung:

Analyse der Wortformen

causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
definimus
definire: Abgrenzung, Vorschrift
dicunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
exprimatur
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
generaliter
generaliter: EN: generally, in general
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novandum
novare: erneuern
novatione
novatio: EN: substitution by stipulatio of new for existing obligation
procedat
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vocabulo
vocabulum: Benennung, common/concrete noun
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum