Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  336

Sin autem ex utraque parte quantitas aequa inveniatur, sine omni dubitatione totam rem antea pigneratam retineat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noemie857 am 24.10.2024
Sollte jedoch von beiden Seiten eine gleiche Menge gefunden werden, so behalte er ohne jeden Zweifel die zuvor verpfändete Sache vollständig.

von melissa.917 am 23.10.2017
Sollten jedoch gleiche Beträge auf beiden Seiten gefunden werden, können sie definitiv die gesamte Sache, die zuvor als Pfand diente, behalten.

Analyse der Wortformen

aequa
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
antea
antea: früher, vorher, before this
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
dubitatione
dubitatio: Zweifel, Bedenken, irresolution, uncertainty
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
inveniatur
invenire: erfinden, entdecken, finden
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pigneratam
pignerare: versprechen, geloben, schwören, zusichern, verpfänden
quantitas
quantitas: Menge, quantity, degree, size
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
retineat
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
Sin
sin: wenn aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum