Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  030

Eos namque iubemus pro tanta suae iniquitatis impudentia, si cognitionis iudiciariae eventu fuerint condemnati, rei, cuius possessionem sponte restituere usque ad definitivam sententiam minime passi sunt, aestimationem victrici parti una cum ipsa re praebere compelli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samu.8922 am 20.08.2024
Wir befehlen ihnen, aufgrund ihrer derart großen Schamlosigkeit in ihrem Unrecht, dass sie, falls sie im Ergebnis eines gerichtlichen Verfahrens verurteilt werden, verpflichtet sind, der obsiegenden Partei den Wert der Sache zu leisten, deren Besitz sie bis zum endgültigen Urteil in keiner Weise freiwillig zurückgeben wollten, und zwar zusammen mit der Sache selbst.

von nick.c am 15.04.2019
Wir verfügen hiermit, dass sie im Falle einer Verurteilung nach gerichtlicher Prüfung aufgrund ihres unverschämten Fehlverhaltens der obsiegenden Partei sowohl den Wert der Sache, die sie vor dem Endurteil nicht freiwillig zurückgegeben haben, als auch die Sache selbst zu zahlen haben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aestimationem
aestimatio: Abschätzung des Wertes, Würdigung, Bewertung
cognitionis
cognitio: Auffassung, Bekanntsein
compelli
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
condemnati
condemnare: verurteilen
cuius
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
definitivam
definitivus: begriffsbestimmend, explanatory
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eventu
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
Eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impudentia
impudens: unverschämt, impudent
impudentia: Unverschämtheit
iniquitatis
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudiciariae
iudiciarius: gerichtlich, judicial
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
passi
pandere: ausbreiten
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
passi
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
praebere
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restituere
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
rei
reus: Angeklagter, Sünder
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
si
si: wenn, ob, falls
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
victrici
victrix: Siegerin, siegreich
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum