Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (6)  ›  253

Cum pignoris titulo mancipia vos obligasse pro mutua quam accepistis pecunia proponatis, horum mancipiorum operis, quas creditor accepit vel quas percipere potuit, in usuras computatis et post in sortem, extenuato debito residuum offerentibus vel, si non accipiat, consignatum deponentibus mancipia vobis praeses provinciae restitui iubebit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepistis
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
computatis
computare: berechnen, ausrechnen, EN: reckon/compute/calculate, sum/count (up)
consignatum
consignare: aufzeichnen, versiegeln, aufzeichnen
creditor
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditare: EN: believe strongly
creditor: Gläubiger
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debito
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend, EN: debt/what is owed
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, EN: due, owed
deponentibus
deponens: EN: deponent, EN: deponent
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
et
et: und, auch, und auch
extenuato
extenuare: dünn machen, schwächen, vermindern
horum
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iubebit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
mancipia
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb, EN: possession
mutua
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
non
non: nicht, nein, keineswegs
offerentibus
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
percipere
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
pignoris
pignus: Pfand, EN: pledge (security for debt), hostage, mortgage
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praeses
praeses: schützend, schützend, EN: protector
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proponatis
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
residuum
residuus: zurückbleibend, EN: remaining (to be done)
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
si
si: wenn, ob, falls
sortem
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, EN: title (person/book), EN: distinction, claim to fame
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vobis
vobis: euch
vos
vos: ihr, euch
usuras
usura: Gebrauch, EN: interest (usu. fraction/times of 12% per annum)
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum