Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  187

Qui filios vestros vel liberos homines pro pecunia quam vobis credebat pignoris titulo accepit, dissimulatione iuris se circumvenit, cum sit manifestum obligationem pignoris non consistere nisi in his, quae quis de bonis suis facit obnoxia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timo913 am 06.02.2018
Derjenige, der Ihre Söhne oder freie Männer unter dem Titel des Pfandes für Geld, das er Ihnen geliehen hatte, angenommen hat, hat sich durch Umgehung des Rechts selbst getäuscht, da es offensichtlich ist, dass eine Pfandverpflichtung nur bei denjenigen Dingen besteht, die jemand aus seinem eigenen Vermögen haftbar macht.

von janis.8998 am 05.04.2020
Wer Ihre Kinder oder freie Menschen als Sicherheit für Geld, das ihnen geliehen wurde, akzeptiert hat, hat sich durch Missachtung des Rechts selbst getäuscht, da es offensichtlich ist, dass eine Person nur ihr eigenes Eigentum als Sicherheit für eine Verpflichtung anbieten kann, nicht aber andere Menschen.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
circumvenit
circumvenire: umgeben, umzingeln
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
credebat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dissimulatione
dissimulatio: Maskierung
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
manifestum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obligationem
obligatio: da Gebundensein
obnoxia
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vestros
vester: euer, eure, eures
vobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum