Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  211

Nos itaque ad antiquas leges perspeximus in personalibus actionibus rei uxoriae actioni, quam in praesenti sustulimus, magnam praerogativam praestantes, ut contra omnes paene personales actiones habeat privilegia et creditores alios antecedat, licet fuerant anteriores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niko.q am 19.02.2022
Wir haben daher die alten Gesetze bezüglich persönlicher Handlungen betrachtet und der Klage über das Vermögen der Ehefrau, die wir gegenwärtig aufgehoben haben, ein großes Vorrecht gewährt, sodass sie gegen nahezu alle persönlichen Handlungen Privilegien besitzt und anderen Gläubigern vorausgeht, auch wenn diese früher waren.

von marina916 am 06.01.2016
Wir haben daher die alten Gesetze über persönliche Rechtsansprüche geprüft und festgestellt, dass sie Ansprüchen bezüglich des Eigentums einer Ehefrau (welche wir nunmehr abgeschafft haben) eine besondere Priorität einräumten. Diese Priorität gewährte solchen Ansprüchen Privilegien gegenüber fast allen anderen persönlichen Ansprüchen und erlaubte es ihnen, Vorrang vor anderen Gläubigern zu haben, selbst wenn deren Ansprüche älter waren.

Analyse der Wortformen

actiones
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
actioni
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
actionibus
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alios
alius: der eine, ein anderer
antecedat
antecedere: vorangehen
anteriores
anterior: früher, vorherig
antiquas
antiquare: EN: reject (bill)
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
creditores
creditor: Gläubiger
et
et: und, auch, und auch
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
Nos
nos: wir, uns
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
paene
paene: fast, beinahe, almost
personales
personalis: persönlich
personalibus
personalis: persönlich
perspeximus
perspicere: durchschauen, erkennen
praerogativam
praerogativa: die zuerst abstimmende Zenturie
praerogativus: zuerst abstimmend, opinion, etc.)
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
praestantes
praestans: vorzüglich, außerordentlich
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
privilegia
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sustulimus
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxoriae
uxorius: der Ehefrau gehörig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum