Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  211

Nos itaque ad antiquas leges perspeximus in personalibus actionibus rei uxoriae actioni, quam in praesenti sustulimus, magnam praerogativam praestantes, ut contra omnes paene personales actiones habeat privilegia et creditores alios antecedat, licet fuerant anteriores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niko.q am 19.02.2022
Wir haben daher die alten Gesetze bezüglich persönlicher Handlungen betrachtet und der Klage über das Vermögen der Ehefrau, die wir gegenwärtig aufgehoben haben, ein großes Vorrecht gewährt, sodass sie gegen nahezu alle persönlichen Handlungen Privilegien besitzt und anderen Gläubigern vorausgeht, auch wenn diese früher waren.

von marina916 am 06.01.2016
Wir haben daher die alten Gesetze über persönliche Rechtsansprüche geprüft und festgestellt, dass sie Ansprüchen bezüglich des Eigentums einer Ehefrau (welche wir nunmehr abgeschafft haben) eine besondere Priorität einräumten. Diese Priorität gewährte solchen Ansprüchen Privilegien gegenüber fast allen anderen persönlichen Ansprüchen und erlaubte es ihnen, Vorrang vor anderen Gläubigern zu haben, selbst wenn deren Ansprüche älter waren.

Analyse der Wortformen

Nos
nos: wir, uns
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antiquas
antiquare: EN: reject (bill)
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
perspeximus
perspicere: durchschauen, erkennen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
personalibus
personalis: persönlich
actionibus
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
uxoriae
uxorius: der Ehefrau gehörig
actioni
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
sustulimus
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
praerogativam
praerogativa: die zuerst abstimmende Zenturie
praerogativus: zuerst abstimmend, opinion, etc.)
praestantes
praestans: vorzüglich, außerordentlich
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
paene
paene: fast, beinahe, almost
personales
personalis: persönlich
actiones
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
privilegia
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
et
et: und, auch, und auch
creditores
creditor: Gläubiger
alios
alius: der eine, ein anderer
antecedat
antecedere: vorangehen
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
anteriores
anterior: früher, vorherig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum