Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  198

Cum rem publicam heliopolitanorum propter emolumentum sententiae in rerum tam heredis quam hereditariarum possessionem missam esse proponas, intellegis, quamvis pater tuus cum sossiano contraxerit, tamen, si personali actione eum habuit obligatum, praeponi rem publicam iure pignoris, quae ex auctoritate eius qui iubere potuit servandi iudicati causa occupavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marwin.953 am 01.09.2022
Du erklärst, dass die Stadt Heliopolis sowohl das Erbe als auch das Vermögen des Erben aufgrund eines gerichtlichen Beschlusses in Besitz genommen hat. Du musst verstehen, dass selbst wenn dein Vater einen Vertrag mit Sossianus hatte, die Stadt Vorrang hat, wenn es sich nur um eine persönliche Schuld handelte, da sie kraft ihrer rechtlichen Autorität Besitz ergriffen hat, um die gerichtliche Entscheidung durchzusetzen.

von jannik846 am 12.05.2019
Da Sie darlegen, dass die Gemeinde der Heliopolitaner aufgrund des Nutzens des Urteils in den Besitz sowohl des Erben- als auch des Erbguts gesetzt wurde, verstehen Sie, dass, obwohl Ihr Vater mit Sossianus einen Vertrag schloss, dennoch, wenn er ihn durch eine persönliche Klage gebunden hätte, die Gemeinde kraft des Pfandrechts bevorzugt wird, die [die Immobilie] mit der Autorität dessen, der es zur Sicherung des Urteils anordnen konnte, in Besitz genommen hat.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
emolumentum
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tam
tam: so, so sehr
heredis
heres: Erbe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hereditariarum
hereditarius: erbschaftlich, erblich
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
missam
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
proponas
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
intellegis
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
pater
pater: Vater
tuus
tuus: dein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
contraxerit
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
si
si: wenn, ob, falls
personali
personalis: persönlich
actione
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
obligatum
obligare: binden, verpflichten
praeponi
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
iubere
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
servandi
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
iudicati
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
occupavit
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum