Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  198

Cum rem publicam heliopolitanorum propter emolumentum sententiae in rerum tam heredis quam hereditariarum possessionem missam esse proponas, intellegis, quamvis pater tuus cum sossiano contraxerit, tamen, si personali actione eum habuit obligatum, praeponi rem publicam iure pignoris, quae ex auctoritate eius qui iubere potuit servandi iudicati causa occupavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marwin.953 am 01.09.2022
Du erklärst, dass die Stadt Heliopolis sowohl das Erbe als auch das Vermögen des Erben aufgrund eines gerichtlichen Beschlusses in Besitz genommen hat. Du musst verstehen, dass selbst wenn dein Vater einen Vertrag mit Sossianus hatte, die Stadt Vorrang hat, wenn es sich nur um eine persönliche Schuld handelte, da sie kraft ihrer rechtlichen Autorität Besitz ergriffen hat, um die gerichtliche Entscheidung durchzusetzen.

von jannik846 am 12.05.2019
Da Sie darlegen, dass die Gemeinde der Heliopolitaner aufgrund des Nutzens des Urteils in den Besitz sowohl des Erben- als auch des Erbguts gesetzt wurde, verstehen Sie, dass, obwohl Ihr Vater mit Sossianus einen Vertrag schloss, dennoch, wenn er ihn durch eine persönliche Klage gebunden hätte, die Gemeinde kraft des Pfandrechts bevorzugt wird, die [die Immobilie] mit der Autorität dessen, der es zur Sicherung des Urteils anordnen konnte, in Besitz genommen hat.

Analyse der Wortformen

actione
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
contraxerit
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emolumentum
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
heredis
heres: Erbe
hereditariarum
hereditarius: erbschaftlich, erblich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellegis
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
iubere
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudicati
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
missam
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
obligatum
obligare: binden, verpflichten
occupavit
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
pater
pater: Vater
personali
personalis: persönlich
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeponi
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
proponas
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
servandi
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tuus
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum