Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  197

Si fundum pignori accepisti, antequam rei publicae obligaretur, sicut prior es tempore, ita potior iure.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammed906 am 08.01.2022
Wenn du ein Grundstück als Pfand erhalten hast, bevor es der öffentlichen Sache verpflichtet wurde, bist du, wie du zeitlich früher bist, so auch rechtlich vorrangig.

von nick.877 am 08.08.2021
Wenn Sie ein Grundstück als Sicherheit angenommen haben, bevor es dem Staat verpfändet wurde, hat Ihr Anspruch Vorrang, da Sie zeitlich zuerst da waren.

Analyse der Wortformen

accepisti
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fundum
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
obligaretur
obligare: binden, verpflichten
pignori
pignus: Pfand, hostage, mortgage
potior
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
prior
prior: früher, vorherig
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
Si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum