Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  175

Quae praedium in filios a se titulo donationis translatum creditori suo dat pignori, se magis contrario pigneraticio obligavit iudicio, quam quicquam dominis nocet, cum serviana etiam actio declarat evidenter iure pignoris teneri non posse, nisi quae obligantis in bonis fuerint, et per alium alienam rem invito domino pignori obligari non posse certissimum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilja.u am 16.06.2014
Diejenige, die eine von ihr durch Schenkungstitel an ihre Söhne übertragene Liegenschaft ihrem Gläubiger als Pfand gibt, hat sich durch die Gegenklage des Pfandrechts mehr verpflichtet, als dass sie den Eigentümern in irgendeiner Weise schadet, da selbst die Servianische Klage offensichtlich erklärt, dass nichts kraft Pfandrechts gehalten werden kann, es sei denn, es befände sich im Besitz desjenigen, der verpfändet, und es ist höchst gewiss, dass durch eine andere Person eine fremde Sache gegen den Willen des Eigentümers nicht verpfändet werden kann.

von jannik.922 am 28.11.2013
Wenn jemand eine Liegenschaft, die er zuvor seinen Kindern als Schenkung übertragen hat, seinem Gläubiger als Pfand gibt, macht er sich eher einer Rechtsverletzung schuldig, als den Eigentümern zu schaden. Dies liegt daran, dass die Servianische Klage eindeutig besagt, dass nichts als Sicherheit gehalten werden kann, es sei denn, es gehöre demjenigen, der es als Sicherheit anbietet, und es ist absolut klar, dass niemand fremdes Eigentum ohne Erlaubnis des Eigentümers verpfänden kann.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
actio
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
alienam
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
certissimum
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
contrario
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
creditori
creditor: Gläubiger
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dat
dare: geben
declarat
declarare: verkünden
dominis
domina: Herrin, Hausfrau
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
donationis
donatio: Schenkung, gift
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
evidenter
evidenter: EN: clearly, obviously/manifestly/evidently
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invito
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nocet
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obligantis
obligare: binden, verpflichten
obligari
obligare: binden, verpflichten
obligavit
obligare: binden, verpflichten
per
per: durch, hindurch, aus
pigneraticio
pigneraticius: EN: of/concerned with pledge/mortgage
pignori
pignus: Pfand, hostage, mortgage
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praedium
praedium: Landgut, estate
praes: Bürge, bondsman
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
translatum
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum