Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  852

Per hanc divinam sanctionem decernimus, ut licentia quidem pateat in exercendis consultationibus tam appellatori quam adversae parti novis etiam adsertionibus utendi vel exceptionibus, quae non ad novum capitulum pertinent, sed ex illis oriuntur et illis coniunctae sunt, quae apud anteriorem iudicem noscuntur propositae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annalena.8835 am 04.05.2020
Kraft dieser göttlichen Verfügung dekretieren wir, dass die Erlaubnis zur Durchführung von Beratungen sowohl dem Berufungskläger als auch der Gegenpartei offensteht, auch neue Behauptungen oder Einwendungen zu verwenden, die sich nicht auf einen neuen Sachverhalt beziehen, sondern aus den vorherigen und mit diesen verbundenen Umständen entstehen, die beim vorherigen Richter vorgebracht wurden.

von bennett.w am 06.12.2016
Kraft dieser göttlichen Verfügung erklären wir, dass sowohl der Berufende als auch die Gegenpartei während rechtlicher Konsultationen berechtigt sind, neue Argumente oder Verteidigungen zu verwenden, vorausgesetzt, diese führen keine völlig neuen Sachverhalte ein, sondern entspringen und beziehen sich auf die Themen, die dem früheren Richter bereits vorgetragen wurden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsertionibus
adsertio: eigenmächtig Verkündung der Freiheit, Forderung nach Freiheit oder Versklavung
adversae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
anteriorem
anterior: früher, vorherig
appellatori
appellator: Berufungskläger, one who appeals
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
capitulum
capitulum: Köpfchen
coniunctae
coniungere: vereinigen, verbinden
coniunctus: verbunden
consultationibus
consultatio: Beratung, Anfrage
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
divinam
divinus: göttlich
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exceptionibus
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, qualification
exercendis
exercere: üben, ausüben, trainieren
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
non
non: nicht, nein, keineswegs
noscuntur
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
oriuntur
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
pateat
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
Per
per: durch, hindurch, aus
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
propositae
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sanctionem
sanctio: Strafbestimmung
sed
sed: sondern, aber
tam
tam: so, so sehr
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utendi
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum