Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  511

Nec sufficiat precibus oblatis speciale quoddam, licet per adnotationem, promeruisse responsum, vel etiam iudiciis adlegasse, nisi adlegato sacro rescripto aut in iudicio postulatione deposita fuerit subsecuta per exsecutorem conventio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von livia.976 am 09.10.2018
Es reicht nicht aus, auf eingereichte Petitionen eine besondere Antwort erhalten zu haben, auch wenn diese annotiert ist, oder diese Petitionen vor Gericht vorgelegt zu haben, es sei denn, ein Vollstrecker hat nach Einreichung der kaiserlichen Antwort oder der Gerichtseingabe eine formelle Vorladung erlassen.

von finia.a am 12.12.2023
Es soll nicht ausreichen, nachdem Gebete dargebracht worden sind, eine bestimmte besondere Antwort erlangt zu haben, und sei es durch Anmerkung, oder auch vor Gericht vorgebracht zu haben, es sei denn, dass nach Einreichung des heiligen Rescripts oder nach Hinterlegung einer Petition beim Gericht eine Vorladung durch einen Executor erfolgt ist.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sufficiat
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
precibus
prex: Bitte, Gebet
oblatis
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
speciale
specialis: speziell, particular, individual, not general, special
quoddam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
per
per: durch, hindurch, aus
adnotationem
adnotatio: EN: note or comment
promeruisse
promerere: verdienen
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
iudiciis
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
adlegato
adlegare: EN: depute/send as agent, commission, put up
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
rescripto
rescribere: zurückschreiben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
postulatione
postulatio: Forderung, Anspruch
deposita
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
subsecuta
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
per
per: durch, hindurch, aus
exsecutorem
exsecutor: Vollstrecker, one who carries out task
conventio
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum